緑酒
【読み】りょく-しゅ
【意味】緑色を含んだ酒。良い酒。
説明の詳細は、このPDF画像で。緑酒01
【参照】『大漢和辞典』 大修館書店・出版
【例文の出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 158頁 1行目と162頁 9行目
ウェブ上に無かった熟語や故事諺を集めました
【読み】りょく-しゅ
【意味】緑色を含んだ酒。良い酒。
説明の詳細は、このPDF画像で。緑酒01
【参照】『大漢和辞典』 大修館書店・出版
【例文の出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 158頁 1行目と162頁 9行目
【読み】しょうじ
一、ちひさい子。こども。幼者。
〔列子、湯問〕孔子東游、見兩小兒辯鬭。
〔史記、淮陰侯傳〕王素嫚無禮、今拜大将、如呼小兒耳。
〔漢書、西域下、車師後長城國傳〕殺校尉刁護及子男四人諸昆弟子男、獨遺婦女小兒。
二、自分の子をいふ謙辭。
〔呉志、孫皓傳、注〕小兒無徳致客、學者多貧、故爲廣被、庶可得與氣類接也。
〔北史、元行恭傳〕父文遙嘗謂盧師道曰、小兒比日微有所知、是大弟之力。
〔類書纂要〕自稱子曰賤息、又曰小兒・蠢頑・頑兒・小頑。
三、人を賤しめていふ語。つまらぬもの。小人。
〔晉書、陶潛傳〕吾豈能折腰、向郷里小兒耶。
〔老學庵筆記、六〕晉語、兒人二字通用、云云、陶淵明不欲束帯見郷里小兒、亦是以小人爲小兒耳、故宋書云郷里小人也。
四、小さい方の子。弟をいふ。轉じて、人物のすぐれた幼者をいふ。大兒の對。
〔後漢書、禰衡傳〕(禰衡)常稱曰、大兒孔文擧、小兒楊徳祖、餘子碌碌、莫足數也。
〔杜甫、徐卿二子歌〕大兒九齢色清徹、秋水爲紳玉爲骨、小兒五歳氣食牛、滿堂賓客皆廻頭。
五、唐代、給役の人をいふ。めしつかひ。こもの。
〔資治通鑑、唐紀〕(順宗、永貞元年)如宮市五坊小兒之類。
〔注〕小兒者、給役五坊者也、唐時給役者、多呼爲小兒、如苑監小兒・飛龍小兒・五坊小兒童、是也。
【参照】『大漢和辞典』 大修館書店
【例文の出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 156頁
【読み】たいじ
【意味】
年の多い兒。兄をいふ。轉じて、二人のすぐれた人物のうちの年長者をいふ。
小兒の對。大兒小兒を見よ。
〔木蘭辭〕阿耶無大兒、木蘭無長兄。
〔楊萬里、詩〕大兒長孺赴零陵。
【参照】『大漢和辞典』 大修館書店
【例文の出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 155頁
【読み】たいじ-しょうじ
【意味】
兄と弟。轉じて、二人のすぐれた人物の長者を大兒、幼者を小兒といふ。
〔後漢書、禰衡傳〕衡唯善魯國孔融及弘農楊脩、常称曰、大兒孔文擧、小兒楊徳祖、餘子碌碌、莫足數也。
〔杜甫、最能行〕小兒學問止論語、大兒結束随商旅。
〔杜甫、徐卿二子歌〕君不見徐卿二子生絶奇、感應吉夢相追随、孔子釋氏親抱送、並是天上麒麟兒、大兒九齢色清徹、秋水爲神玉爲骨、小兒五歳氣食牛、滿堂賓客皆廻頭、吾知徐公百不憂、積善袞袞生公侯、丈夫生兒有如此、二雛者名位、豈肯卑微休。
【参照】『大漢和辞典』 大修館書店
【出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 156頁
「儒冠 各 分ヲ守リ、紈袴ノ塵ヲ追ハズ」(文1)とは、どんな意味か?
これだけ読んでも、残念ながら、ちっとも解らない。
この一文の元の文章を知って少し理解できる。
元の出典は、杜甫の詩にあった。
「紈袴 餓死せず。儒冠 多く身を誤る。」(文2)
この意味は、
「絹の下穿きの貴公子が餓死することはないのに。学者は人生を踏み外すことが多い。」
と云うもの。
しかし、これだけじゃあ、ピンと来ない。
もう少し内容や背景をまで踏み込んでみる必要がある。
*—–*
【杜甫の詩の背景】
唐の第九代皇帝、玄宗は、国中から人材を集めようと科挙試験を実施したが、一人も合格者が出なかった。
時の宰相・李林甫が、自分の地位を危ぶんだのだろう、不正操作した結果だと言われている。
昔は酷いことをしたもんですねえ。
あっ!そうか。今もチャイナは酷いや!あははは
杜甫は少年時代からその秀才振りは有名で将来を期待されていた。
本人も自覚しており、官吏を目指した。
杜甫は、有力者の宴席に顔を出したりなど、自ら売り込むと言う面白い働きかけをしている。
見え透いているが、可愛がられた。推薦を取り付け、科挙の受験に漕ぎつけた。
しかし、その甲斐なく(李林甫の不正操作の煽りを受けて)、合格できなかった。その落胆は察するに余りある。
その杜甫が、長安を去る時に世話になった韋左丞丈に宛てた詩(文2)の冒頭の二句が、これ。
杜甫の詩は、自虐的で情けない男を演じ、同情を惹く様な、ちょっと滑稽な文体なのである。
*—–*
【杜甫の詩の詳細】
〇「紈袴」とは、貴族の子弟の履くズボン或いは下着。「紈」は白い上質の絹。
『漢書』叙伝上に班固自身の出自のよさを言って、「綺襦(上半身に着る絹の下着)紈袴の間に在り」。
〇「儒冠」とは、儒者のかぶる冠。「儒冠」によって儒者、文筆を事とする者を表す。
二句は良家の子弟が困窮することはありえないのに対して、学問・文学に携わると落伍者になることをいう。
身分の高い者は「綺襦」で表すこともできるのに、あえて下半身に着ける「紈袴」で表し、低い者は逆に頭に着けるもので表している。
上下の転倒に皮肉か籠められる。加えて「袴」を下着に限定すれば、皮肉は更に増す。
*—–*
【文1の意味】
「儒冠 各 分ヲ守リ、紈袴ノ塵ヲ追ハズ」とは、
「成り上がりの学者は、身分を弁え、貴族の子弟の仲間に成ろうなどとするべきではない」
と言う意味でしょうね。
貴族の子弟は、自分達の権利・役得を守ることに敏感で、能力の高い余所者を嫌う。
事実、杜甫の詩(文2)の後の句で登場する李邑は、杜甫が心から敬愛していたした人物だったが、冤罪によって殺されている。宰相・李林甫の陰謀だった。
この当時、玄宗皇帝は楊貴妃に惑溺し国政がお留守。そのスキに李林甫は権力を縦にしていた。
必然的に時代は暗転していき、やがて安碌山の乱が起こって、国は滅びた。
いや~、毎度お馴染みの亡国の末路ですが、今のチャイナ、ロシア、北朝鮮の「悪党三ヶ国」も、この道を早く辿ってくれないかなあ~、と希うのは私ばかりじゃないでしょうね。あははは
*—–*
【出典】
〔原文〕儒冠各守分。不追紈袴塵。
〔訓読〕儒冠各分ヲ守リ、紈袴ノ塵ヲ追ハズ。
〔書籍〕『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 155~156頁
*—–*
【元の出典】
〔題〕奉贈韋左丞丈二十二韻。杜甫。
〔原文〕紈袴不餓死。儒冠多誤身。
〔訓読〕紈袴餓死せず。儒冠多く身を誤る。
〔現代語訳〕
韋左丞殿に贈り奉る。
絹の下穿きの貴公子が餓死することはないのに。学者は人生を踏み外すことが多い。
〔参照〕『新釈漢文大系 詩人編6 杜甫』 明治書院 48~56頁
【原文】學道無成鬢已華。
【読み下し文】學道成ること無く鬢已に華。
【詩意】道を學んで成就せざる中に鬢は已に華白となる。
【出典】蘇東坡の詩「三朶花」
全文のPDFは、こちら「三朶花」蘇東坡
*———-*
【眉雪の閑話】
「鬢已華」の語句が『下谷叢話』にあった。
調べてみると蘇東坡の「三朶花」の冒頭の句であった。
〔出典〕『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 251頁 14行目
*———-*
【略歴】
蘇 軾(そ-しょく)/蘇 東坡(そ-とうば)
生年:1036年1月8日
没年:1101年8月24日、65歳没
チャイナ北宋の政治家、文豪、書家、画家。政治家としての活躍の他、宋代随一の文豪として多分野で業績を残した。文学以外では、書家、画家として優れ、音楽にも通じた。
号は東坡居士(とうばこじ)、字は子瞻(しせん)、諡は文忠公。
号から、蘇東坡(そとうば)とも呼ばれ、坡公や坡仙などの名で敬慕された。
『下谷叢話』に「江湖載酒甘薄倖」の一文がある。
解説者の読み下し文では、「江湖酒ヲ載セテ薄倖ニ甘ンジ」としている。
「江湖」とはチャイナの揚子江と洞庭湖だろうと想像する。
しかし、『下谷叢話』の背景は、日本の関東周辺だ。
関西なら琵琶湖と淀川に模したものか、とも思うのだが、疑問である。
扨、この一文は、どう理解したら善いのか?
これは、杜牧の七言絶句「遣懐」(懐いを遣る)の一句が元にある。
【原文】落魄江南載酒行
【読み下し文】江南に落魄し 酒を載せて行く
【現代口語文】水辺のさと江南で、自由奔放に遊んだ若き日々、どこに行くにも酒びたりであった。
【語彙説明】
〇落魄・・・「ラクタク」と読み、自由気まま、放縦不羈を表わす。通常の「ラクハク――落ちぶれて漂泊する」意味ではない。
『才調集』は「落托」、晩唐の孟棨『本事詩』高逸篇は「落拓」としている。
〇江南・・・揚州・宣州・洪州などの地を指す。
晩唐の高彦休『唐闕史』(『太平広記』所引)・『本事詩』・『唐音統籤』などは、「江湖」としている。
【参照】『杜牧詩選』 岩波文庫 2004年12月15日第2刷
PDFで「遣懐」全文と解説は、こちら。
*———-*———-*
「江湖載酒甘薄倖」
解説者の読み下し文「江湖酒ヲ載セテ薄倖ニ甘ンジ」。
【出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 135頁 1行目と13行目
【読み】ろう – とう
【意味】樓(楼)中のともし火。又、樓(楼)上で火をともす。
〔風俗通、怪神〕未冥、樓鐙、階下腹有火。
【参照】『大漢和辞典』大修館書店
【補足】「樓中/楼中」(ろうちゅう)とは、「たかどののなか」のこと。
高殿(たかどの)とは、「高く造られた建物。とくに御殿。高楼」
********************
【追記】
『下谷叢話』に「楼灯」という熟語が使われている。原文では「樓燈」。
複数の辞典で調べても、こんな熟語は見当たらない。
著者が「樓鐙」と書くべきところを「樓燈」と書いてしまったのであろう。
「鐙」の金篇を火篇と書いて「燈」としたのではないか。
「灯」と「楼」の前後入れ替えて「灯楼」の間違い、とも考えられるが、前者の方がしぜんである。
灯籠・・・灯楼とも書く。戸外用の灯火器。風から守るため,火炎部を囲う構造(火袋)をもつ。
「鐙」は、通常、馬の「あぶみ」として知られているが、「ともし火」の意味も持つ。
【出典】『下谷叢話』 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 122頁 2行目
【読み】こうほう
【意味】晃は、日光の合字。よって、日光山の峰のこと。
【例文】雀宮ヲ過ルヤ晃峰ヲ乾位ニ望ム
〔読み〕すずめのみや を すぐ るや こうほう を けんい に のぞ む
〔意味〕雀宮駅(宿場)を過ぎると日光山の峰が北西にみえる。
「雀宮」は、奥州街道の宿場の一つ。日光街道沿いに「雀宮本陣跡」碑石がある。
「乾位」の乾は八卦の一つ。方位としては北西を示す。
〔出典〕『下谷叢話』第三十八章 永井荷風・著 岩波文庫 2000年9月14日発行 222頁 13行目
〔元の出典〕『赴任日録』 鷲津毅堂・著
〔註〕例文が漢字カタカナ交りになっているのは、元の漢文漢詩を読み下し文にした為。漢字の読み假名は、音訓共にひらがな、送り假名をカタカナ表記している。
【詳細】
「晃峰」の晃は、元々有る漢字で、「あきらか。かがやく。ひかる。」の意味をもつ。
日本では、日と光の二字を合併して、日光の合字としても用い、日光山を晃山とした。
漢詩は近体詩が主流であり、固有名詞を二字に収める工夫をしている。
奈良時代に発布された「好字二字化令」も固有名詞の二字化に寄与した。
富士山は三文字なので漢詩漢文では、「富峰」「富岳」「富嶽」「士山」「不二」「芙蓉」「蓮岳」など二文字で表現している。
「芙蓉」「蓮岳」は、富士山の頂上に八つの峰があって八弁の蓮華(芙蓉とも)に似ていることから。
「士山」は、全国調べても富士山しかない。「不二」は、この世に二つと無いという意味だそうだ。
比叡山は、「叡山」「北嶺」。
比良山は「比良」。
越後(今の新潟県)と越中(今の富山県)の山々を「越山」。
飛騨山脈北西部の連峰を「立山」など。
日光山(男体山、二荒山とも呼ぶ)も三文字である。よって、「晃山」を作ったと思われる。
二荒山は、古称。弘法大師が音読みで「にこう」と読み、それを「日光」として今日に至ると『日光山縁起』にある。
因みに、『下谷叢話』の中で大沼枕山は、隅田川を「墨川」としている。
【雀宮から北西に観た山々を地図で確認】
雀宮から北西を遠望すると、男体山(日光山)が真正面に観える。
【『赴任日録』は『毅堂丙集 巻三』に残されている】
元々は漢文で書かれていたものを永井荷風が『下谷叢話』で読み下し文にした。
【眉雪の独言】
当初、晃峰は「かがやく峰」の意味だろうと思っていた。結果は「晃」が日光のことで固有名詞だった。
ここまで辿り着くのに、2月頃から調べて、約9ケ月かかった。
いや~、顔面蒼白、汗顔の至り、穴が有ったら入りたい。
「駅」を鉄道の駅とばかり思い込んでいた。宿場のことであった。「駅吏」の記述で気付きそうなものだが・・・
日本で鉄道が初めて開通したのは明治5年で、鷲津毅堂が赴任先・登米県(現・宮城県北東部)へ出発したのは明治2年!
汽車なんか走っている訳がない!