金を山に蔵し、珠を淵に蔵す
【読み】きんをやまにかくし、たまをふちにかくす
【意味】金は山にあるままにして掘り出さず、珠は淵に沈んだままにして取り上げない。
【真意】(黄金や宝石などを欲しがる)物欲を戒めたことば。
【原文】
君子明於此十者、則韜乎、其事心之大也。
沛乎、其為萬物逝也。
若然者、蔵金於山、蔵珠於淵、不利貨財、不近富貴、不楽壽、不哀夭、不栄通、不醜窮。
不拘一世之利、以為己私分。
不以王天下為己処顕。顕則明。萬物一府、死生同状況。
【読み下し文】
君子は此の十者に明かならば、則ち韜乎たり、其の心を事むることの大なるは。
沛乎たり、其の萬物の逝と為るは。
然るが若き者は、金を山に蔵し、珠を淵に蔵し、貨財を利とせず、富貴に近かず、壽を楽しまず、
夭を哀しまず、通を栄とせず、窮を醜とせず。
一世の利に拘して、以て己が私分と為さず。
天下に王たるを以て、己が顕に処ると為さず。
顕ならば則ち明かなり。萬物は府を一にして、死生は状を同じうす。
【現代口語訳】
君主は、以上の十のことがらがはっきりすれば、心の治めかたは広々と大きくなるであろうし、
徳が広くゆきわたって、万物の帰趨するところなるであろう。
かかる人物は、金は山にあるままにしておき、珠は淵に沈んだままにしておく。
そして、高価な物に心を引かれず、富貴に近づかず、長命を願わず、
短命を悲しまず、栄達を名誉と思わず、貧窮を恥辱とも考えず、巨万の利を釣りあげて一人占めしようともせず、
世の支配者だからといって、顕位にあることを意識しない。
顕位にあるときは、世の人々を公平に慈む。
(君主が以上のようにできるのは、)万物が一体であり、死生は同じことだと見ている(人生観)からである。
【出典】『荘子』天地第十二 より一部抜粋
【参照】『新釈漢文大系』「荘子 下」 昭和59年11月10日第25版 p.364~368